AI-lofjoeso…?
Al is de leugen nog zo snel, de waarheid achterhaalt haar wel. Het is een gezegde waarmee ik als kind ben opgegroeid. Maar anno nu is het ook een gezegde dat voor allerlei misverstanden zorgt. En dat niet alleen omdat de grens tussen leugen en waarheid vervaagt.
Ik zal waarschijnlijk de enige in ons land zijn die dit probleem heeft, maar de laatste tijd moet ik een zin die met het woord ‘al’ begint twee keer lezen. Dit omdat er ook een begrip ‘AI’ bestaat en bij sommige lettertypes een hoofdletter i bijna niet te onderscheiden is van een kleine L.
In genoemd gezegde ontstaat dan de indruk dat AI een snelle leugen is. Dit heb ik wel vaker gedacht, vandaar dat ik meer vertrouwen heb in Actual Intelligence, wat je in principe ook ‘AI’ zou kunnen noemen. Als ik vervolgens de polyglotter in mijzelf raadpleeg en bekijk hoe in onze omringende landen kunstmatige intelligentie wordt genoemd, dan zijn dit allemaal omschrijvingen en afkortingen in de eigen taal. Alleen in ons land hebben ze, zoals Robert Long het in 1988 al zong in ‘Ailofjoeso‘, kennelijk gezamenlijk besloten onze moedertaal maar rustig naar de K-L-jeweetwel te helpen.
Ezelachtig
In de Romaanse talen (Frans, Spaans, Portugees, Italiaans) wordt het IA genoemd, het bijvoeglijke naamwoord dus achter het zelfstandige naamwoord. IA klinkt voor ons misschien wat ezelachtig, maar dat dier heeft dan wel weer die Actual Intelligence om zich niet twee keer aan dezelfde steen te stoten.
In het Duits spreekt men van KI (‘künstliche Intelligenz‘) en wat mij betreft mag het hier ook zo afgekort worden. Het zou heel wat verwarring schelen. Daarnaast mogen we, zoals terecht gesteld door Robert Long, weleens wat trotser zijn op onze moedertaal.
En wat kunstmatige intelligentie betreft: KI is dan wel snel, DI (daadwerkelijke intelligentie) achterhaalt haar wel. No KIdDIng.